|
|
|
M. LERMONTOV:
MIKOR HULLÁMZANAK...
Mikor hullámzanak a sárguló vetések,
hűs erdőn szél szalad, s felzúg a lombmoraj,
kék árnnyal fénylenek levelek közt a rések,
levél tövén lila szilvát hintál a gally,
mikor a jószagú harmat megeste
lángbíbor alkonyon vagy arany reggelen,
a bokrok alól ezer megbiccenő fejecske:
köszön a... |
|
|
|
|
|
|
|
Csáth Géza hajnalai
BOGDÁN LÁSZLÓ
- kitépett naplólapok - “Hegedűre alkuszom. Mintegy biztosítani szeretném magam, hogy a normális, tűrhető életből nem zökkenek ki. S valóban átkozott betegségem a biztosíték reá, hogy csakugyan nem lehet szó egy igazi hadiéletről. Vagy ha igen, úgy néhány napig csupán. Mert az obstipáció és a nagy izomfáradtság... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Hirtelen szakad le az alkony,
Mély lila bársonyként zuhanva a tájra.
- Bíbor csókját a szeptemberi nap
Néhány röpke perce még az égen hagyja -.
Majd az est hűvös, nehéz sóhaját
Leteszi a házak kopott küszöbére,
Az éjszaka fanyar illatai
Belekapaszkodnak a táncoló szélbe.
... |
|
|
|
|
|
|
|
... I.
A buja Olga álmában éldeleg,
combja közt keze, paplanát lerúgja,
jézusfehér hasán feltündököl
az ondórózsa sárga negatívja.
Másik kezével sokáig keresgél,
ébred, fordul Csáth, nyögve beléhatol,
puhába, síkosba mélybe téved,
hátha fölleli nyomát valahol.
Künn a lombot már őszi szél cibálja,
kezdődik a levelek haláltánca... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Sárhelyi Erika /Netelka/
Október felé
Hirtelen szakad le az alkony,
Mélylila bársonyként zuhanva a tájra.
- Bíbor csókját a szeptemberi nap
Néhány röpke perce még az égen hagyja -.
Majd az est hűvös, nehéz sóhaját
Leteszi a házak kopott küszöbére,
Az éjszaka fanyar illatai
Belekapaszkodnak a táncoló szélbe.
Zizzenő av... |
|
|
|
|
|
|
|
Vastag, puha avarban járok, korai fagy mindent lerázott,
hull, csak egyre hull a sok levél,
pirosan sárgán, zöldből rőtbe, barnába, fáradt olajzöldbe
ágat, gallyat hagyva földre ér.
Szürke felhő hidegen kékell, úgy sodort... |
|
|
|
|
|
|
|
Szita Zoltán
Nagy havazás
Nagy havazás lesz, én már
tudom. Illendő, nagy havazás!
Hogy öröm lesz-e, avagy tor,
netán ünnepi, és fehérasztalos,
ma még nem lehet megmondani.
Ahogy a fény zuhog a falakról,
semmit sem szabad kimondani.
Amikor halkan megpendülnek
az őszi levelek, a mézillatú álmok,
aranyfényű rácskapujá... |
|
|
|
|
|
|
|
Sárhelyi Erika /Netelka/
Október felé
Hirtelen szakad le az alkony,
Mélylila bársonyként zuhanva a tájra.
- Bíbor csókját a szeptemberi nap
Néhány röpke perce még az égen hagyja -.
Majd az est hűvös, nehéz sóhaját
Leteszi a házak kopott küszöbére,
Az éjszaka fanyar illatai
Belekapaszkodnak a táncoló szélbe.... |
|
|
|
|
|
|
|
Fák között neszez
a nyár szava: levelek
nyelvén köszön rám.... |
|
|
|
|
|
|
|
NEGYEDIK RÉSZ
A Plumet utcai idill és a
Saint-Denis utcai hősköltemény
ELSŐ KÖNYV
Néhány lapnyi történelem
I
Jól szabták ki
A történelem legkülönösebb és leginkább meghökkentő időszakai közé tartozik 1831 és 1832, az a két év, amely közvetlenül a júliusi forradalom után következik. Ez a két év úgy magaslik ki az előző és a követ... |
|
|
|
|
|
|
|
Szita Zoltán :
NAGY HAVAZÁS
Nagy havazás lesz, én már
tudom. Illendő, nagy havazás!
Hogy öröm lesz-e, avagy tor,
netán ünnepi, és fehérasztalos,
ma még nem lehet megmondani.
Ahogy a fény zuhog a falakról,
semmit sem szabad kimondani.
Amikor halkan megpendülnek
az őszi levelek, a mézillatú álmok,
aranyfényű... |
|
|
|
|
|
|
|
Szita Zoltán :
NAGY HAVAZÁS
Nagy havazás lesz, én már
tudom. Illendő, nagy havazás!
Hogy öröm lesz-e, avagy tor,
netán ünnepi, és fehérasztalos,
ma még nem lehet megmondani.
Ahogy a fény zuhog a falakról,
semmit sem szabad kimondani.
Amikor halkan megpendülnek
az őszi levelek, a mézillatú álmok,
aranyfényű... |
|
|
|
|
|
|
|
Gizella Lapu................................ .................................... ..................2012-06-10 12:16:28
Macuo Basó haikui
(Matsuo Basho, 1644-1694)
Ásványi Tibor fordításai
semmi se történt
ó a tegnap elmúlt a
gömbhal-levessel
itt Kiotóban
kilencvenkilencezren
virágnézőben
felém fordulsz?... |
|
|
|
|
|
|
|
Szentiday Klára Mária
KÉT KARD
Szüleim emlékére
Történetünk szereplői kitalált személyek, valóságos modelljük nincs, létüket az író alkotó fantáziájának köszönhetik. A műben több olyan intézmény is szerepel, mely közismert, melynek társadalmi elismertsége magas fokon áll. Aki ö... |
|
|
|
|
|
|
|
Gizella Lapu .................................... .................................... . 2012-04-16 07:41:09
Macuo Basó haikui
(Matsuo Basho, 1644-1694)
Ásványi Tibor fordításai
semmi se történt
ó a tegnap elmúlt a
gömbhal-levessel
itt Kiotóban
kilencvenkilencezren
virágnézőben
felém fordulsz?
én i... |
|
|
|
|
|
|
|
Káliz Endre (1954-)
[eredeti név: Lantódi András]
haikui
17 morás haikuk
(2005)
a tenger s
szapphó dalát
homály nyeli
a hellén
dionűszosz se
a barátom
denevér a
leány gyűlölte
istenét
tíz kalóz
most... |
|
|
|
|
|
|
|
Balogh Balázs (1984-)
haikui
Kéziratként a szerzőtől
Ó-Haikuk
Intelmét bárki
ha küldené levélben,
örülnék neki.
ÚJÉV
Új-év reggelén
más világot hiszek a
függönyök mögött.
Elkésett idők!
Végletek világa ... |
|
|
|
|
|
|
|
Csiki László
Három hajszál
(elbeszélés)
Augusztus l4-én, délután elhatároztuk, hogy megöregszünk. Kedd volt, tudom. Négy év telt el azóta. Nem sikerült igazán megöregednünk. Az se könnyű, habár természetes. De erről majd később. Itt, most annyit: tudni kell bánni az idővel, különben az ... |
|
|
|
|
|
|
|
Káliz Endre (1954-)
[eredeti név: Lantódi András]
haikui
17 morás haikuk
(2005)
a tenger s
szapphó dalát
homály nyeli
a hellén
dionűszosz se
a barátom
denevér a
leány gyűlölte
istenét
tíz kalóz
mostan im... |
|
|
|
|
|
|
|
Szabó Magda: Pocsolya
Az eső táncolt, énekelt,
a fűvön körbe járt,
átvonta, húzogatta
a gally között haját,
aztán kavics sértette fel
szelíd lábát, megállt,
elhalt ártatlan éneke,
nem táncolt már tovább.
Elsántikált a hegy felé,
s az izgatott
homály sem maradt itt magában,
utána baktatott,
s az ég,... |
|
|
|
|
|